Quando le ragazze si danno una svegliata fanno un po' di karaoke.
These girls get their shit together, they're gonna do some karaoke.
Penso che dovresti darti una svegliata, farti nuovi amici.
I think you need to find a new scene. And some new friends.
Ehi, è meglio che ti dai una svegliata alla svelta, carino.
Yo, you better figure your shit out fast, homey.
Ehi ragazzi, diamo una svegliata a questi bastardi.
Loud, fellas. Wake the sons of bitches up.
Quando decideremo di darci una svegliata?
When are we gonna wake up?
O avete intenzione di darvi una svegliata e mettervi al lavoro?
Or are you going to get your heads out of yours?
Be', allora... lascero' la porta aperta e spero che tu ti dia una svegliata e vada via.
Well, then I'd just leave the door open... and hope that you snap out of this and go.
Quando la legge dorme, qualcuno deve darle una svegliata!
When the law is an ass, someone has to kick it.
Uno penserebbe che la caffeina dia una svegliata ai piccoletti.
Huh. You'd think a little caffeine would keep them suckers alert.
Hai un animo poetico, Billy, ma e' tempo di darsi una svegliata, cazzo!
You have a poetic soul, Billy, but it is time for a fucking wake-up call.
La tua doppia morte ti darà una svegliata e le chiederai di uscire.
So are you gonna use your double death as a wake-up call and finally ask her out?
A meno che non ci diamo una svegliata e smettiamo di fare finta che questa non sia la citta' degli omicidi, faremo tutti la fine che ha fatto Jake.
Unless we wake up and stop acting like this isn't Murderville, we're all gonna end up like Jake.
No, ti sto solo dicendo che è ora che ti dia una svegliata.
I'm not accusing you, I'm telling you, you need to wake the hell up.
E se qualcuno di voi stronzetti non si da' una svegliata li' fuori, questo e' esattamente quello con cui avrete a che fare.
And if some of you assholes out there don't smarten up, that's exactly what you're gonna wind up with.
Quindi devi darti una svegliata o toglierti di mezzo.
So you need to wake up or back off!
Datti una svegliata e mettiti seduto.
Time to wake up. Take a seat.
E se non ci diamo subito una svegliata andrà a dire a tutti che non riusciamo neanche a metterci d'accordo su chi comanda.
And if we don't get it together right now, he's gonna tell the entire city that we can't even agree on who's in charge.
Sono qui per darti una svegliata, Mon-El.
I'm here to wake you up, Mon-El.
Dobbiamo dare una svegliata a questo paese.
Gonna give this country a wake-up call.
Se rendermi COO non è stata una cazzata per farmi stare buona, datti una svegliata, ascoltami e renditi conto che hai un problema.
If making me C.O.O. wasn't just some bullshit move to make me feel good, you'll get your head out of your ass, listen to what I'm telling you, and realize you've got a problem.
Senti, ho provato a darle una svegliata.
Look, I tried to wake her up, okay?
Era una vuota minaccia... volevo soltanto che si desse una svegliata!
It was an empty threat. I just wanted to give him a kick up the backside.
Come speri di darti una svegliata, se vivi in una casa tutta buia?
If you have a gloomy house, you never get out of your funk.
E se l'FBI non si da' una svegliata, altre persone moriranno.
And if the FBI doesn't wake up, more people are gonna die!
Faresti meglio a darti una svegliata, Mia.
You better figure your shit out, Mia.
E se non ti dai una svegliata, tu sarai il prossimo.
And if you don't get your head out of your ass, you're next.
Sai, sarebbero tutti piu' felici se decidessi di darti una svegliata prima o poi.
You know it's in everyone's best interest if you wake up one of these days.
Sto aiutando il tuo codice fiacco a darsi una svegliata.
I'm just helping your sluggish code keep up.
Datevi una svegliata, è arrivato il capo.
Pull your heads outta your ass! Boss is on deck!
Ho bisogno che tu ti dia una svegliata, e ho una gran paura di quello che potrebbe succedere se non lo fai, perche'... mi manca la vecchia Millie.
I need you to figure that out. And I'm really afraid of what might happen if you don't figure it out because I miss the old Millie.
E io ho dato una svegliata ai poliziotti.
And I lit a fire under the cops.
Joel, perche' non ti dai una svegliata?
Come on, Joel, wake up and smell the mustard.
Beh, la maggior parte dei giorni e' il lavoro migliore del mondo, ma oggi... voglio solo urlarle contro, darle una svegliata.
Well, most days, it's the best job in the world, But today--uhh. I just want to scream at the girl,
Direi che qualcuno mi ha dato una svegliata.
I guess somebody gave me a wake up call.
Datti una svegliata e annusa il cherosene.
Wake up and smell the kerosene.
E' solo questione di tempo prima che gli altri si diano una svegliata.
It's a matter of time before the rest of them see the light.
"Kyle, per l'amor di Dio, datti una svegliata!".
"Kyle, for God sake, get your act together!"
E se e' troppo leggera... fatti un po' di coca, datti una svegliata.
And if you get a little too low... you just do a little coke, okay, get yourself back up.
Sarà meglio che ci diamo una svegliata prima dell'esibizione alla confraternita.
We better have our shit together for SBT.
Sta cercando di darmi una svegliata.
He's trying to shake me up.
E ho sempre avuto la sensazione che la bellezza di essere circondati da stranieri è che vi dà una svegliata.
And I've always felt that the beauty of being surrounded by the foreign is that it slaps you awake.
1.3554580211639s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?